Quotes quiz

Can I offer one? It might be well known but it’s still a nice line although there are various versions of it reported.

“It’s not your duty to die for your country. It’s your duty to make the other poor bastard die for his country.”

George S. Patton

My turn i know this one every one knows but i think this is the best quote from the whole war

“Nuts”

Guys,

You are rushing things. My quote about “apeacement” has not been formally cracked yet…
:cool:

I am deeply ashamed, my dear Mr. Egorka. I was so rushed that I just tossed here the first mental content of my careless reading. Confiteor: Mea culpa, mea maxima culpa!:oops:

Of course, correct answer is: Ignace Moszicki, President of the Polish Republic.

BTW – I think that I have found one pretty interesting and unknown quotation. This time it will be my turn.:wink:

As always – all the best!

Librarian, Excellent! But you are right, tea culpa, tea maxima culpa :wink:

The first time I read that document I actually made the same mistake!

This is the docuement where Roosevelt quotes Moszicki:
President Roosevelt to the Chancelor of Germany (Hitler), [Telegram], AUGUST 25, 1939.
http://www.mtholyoke.edu/acad/intrel/WorldWar2/fdr7.htm

What is yours?

here is an extremely easy one:

“He who wants to live must fight, and he who does not want to fight in this world, has no right too exist”

Answer: Adolf Hitler

Here is an other easy one. And not very much WW2 related. Maybe just tiny bit. I though of this one while bying breakfast in my bakary. :slight_smile:

Ich bin ein berliner!

President John F Kennedy on visiting West Berlin in 1963.

I’m old enough to remember it happening.

You of course know what this statement means literally, right?

:smiley:

And yet they still cheered!

Donuts! Is there anything they are not good for?
[INDENT][INDENT][INDENT]Homer Simson[/INDENT][/INDENT][/INDENT]

I know what it’s been said to mean literally but I’m not sure it does.

I’m not a German speaker so I can’t make my own judgment, but the better view seems to be that it was gramatically correct German and that he was not calling himself a jelly doughnut.

Much as I hate quoting Wiki on anything, this article covers the issue.

“Jelly doughnut” urban legend

A Berliner.According to an urban legend, Kennedy made a slightly embarrassing grammatical error by saying “Ich bin ein Berliner,” referring to himself not as a citizen of Berlin, but as a common pastry:

Kennedy should have said “Ich bin Berliner” to mean “I am a person from Berlin.” By adding the indefinite article ein, his statement implied he was a non-human Berliner, thus “I am a jelly doughnut”.

The legend stems from a play on words with Berliner, the name of a doughnut variant filled with jam or plum sauce that is thought to have originated in Berlin, although it was not known under that name in Berlin or nearby parts of Germany at that time, where it was called Pfannkuchen (pancake).

In fact, the statement is grammatically correct and cannot be misunderstood in that context. The urban legend is not widely known in Germany, where Kennedy’s speech is considered a landmark in the country’s postwar history. The indefinite article is omitted generally when speaking of an individual’s profession or residence (ex: “Er ist Soldat” for “He is a soldier”) but including it is merely redundant, not ambiguous.

The origins of the legend are obscure. One prominent instance of its re-telling was in 1988 when William J. Miller erroneously wrote in an April 30 New York Times article:

What they did not know, but could easily have found out, was that such citizens never refer to themselves as “Berliners.” They reserve that term for a favorite confection often munched at breakfast. So, while they understood and appreciated the sentiments behind the President’s impassioned declaration, the residents tittered among themselves when he exclaimed, literally, “I am a jelly-filled doughnut.”

Although it has no basis in fact, the legend has since been repeated by reputable media, such as the BBC [2], The Guardian [3], MSNBC [4], CNN [5], Time magazine [6], and in several books about Germany written by English-speaking authors.

As for the creation of the speech, it had been reviewed by journalist Robert Lochner, who was educated in Germany, and had been practiced several times in front of numerous Germans, including Berlin Mayor Willy Brandt. The many video and audio recordings of the event show only enthusiastic applause following the statement. During the speech Kennedy used the phrase twice, ending his speech on it. However, Kennedy did pronounce the sentence with his Boston accent, reading from his note “ish bin ein Bearleener,” which he had written out phonetically.

http://en.wikipedia.org/wiki/Ich_bin_ein_Berliner

:slight_smile: I read this article. Wiki is a crap in this case. This sentence is wrong: [INDENT]“The indefinite article is omitted generally when speaking of an individual’s profession or residence (ex: “Er ist Soldat” for “He is a soldier”) but including it is merely redundant, not ambiguous”.[/INDENT]
It is NOT redundant! It changes the meaning.

The only issue could be that the citizens of Berlin did not reffer to donuts as Berliners. That could be correct.

But today when I passed by the bakery (in Copenhagen) I asked for “en berliner”. And you know what? I got a couple! :slight_smile: VERY HEALTHY! :slight_smile:

Correction: One of my German colleagues says that you can say EIN, but it is more slang than normal official language. The donuts are not calles “Berliner” in Berlin, but almost in the whole rest of the country.

Oh! No!

You mean I can’t trust Wiki?

I am devastated. :wink:

Egorka

WTF is a Russian fluent in German doing in a Copenhagen bakery?

You’re not opening the Second Front, are you? :smiley:

Second front? No, mate! No way!
You have to wait for the second front for 3 years!
In the mean while I can send you a berliner instead! :mrgreen:

P.S: I live and work in Copenhagen these days.

Only in Russia.

Italy got a second front in about half that time, and it wasn’t even an Ally! :slight_smile:

Everything took longer in Russia, because of the very long queues. :smiley:

Please, do not get me started on this “second front” in Italy… :shock:

Lets rather put some quotes in here…

“I represent 60,000 dead Australians.” (And numerous variants.)

Why was it said, and to whom?

Billy Hughes, Australian PM to Wilson at the Paris Peace Conference over the claims on German colonies in the Pacific (New Guinea) and reparations. Wilson hated him